暴强汉语谐音秒杀背英语单词 网友赞中文真强大

来源: 未知 作者:admin 编辑:admin 2019-07-12 21:52

  英语单词很难记有木有!现在不用再烦恼了,网络上流行一份英语单词的汉语谐音对照表,按照中文念就可以记住英语单词,被网友称赞:“谐音跟中文翻译,神乎其神地配啊!”究竟是不是这样,一起来看看吧!

  学过英语的朋友都应该有过背单词的痛苦经历,死记硬背,费时间不说,往往是左耳进右耳出,到头来还是竹篮打水一场空。不过,现在背单词有新方法了,近日,网上热传一种靠汉语谐音记单词的妙法,就是将英语单词的发音以汉字的方式表现出来。

  大头念了一下,还真是解释得巧妙又贴切。比如,单词ponderous,是“笨重的”的意思,用汉字发音大概是“胖得要死”,音译相通。比如单词pest是“害虫”的意思,用汉语发音就是“拍死它”,面对害虫可不是要拍死它么。

  其实,用谐音学外语并不是只有中国才有,老外学中文也用谐音。在微博上,就流传用谐音学汉语的方式:morecool=毛裤,chillcool=秋裤,damncool=单裤,youngmoresay=羊毛衫,youngmorecool=羊毛裤,memorecool=棉毛裤。更搞笑的还有toehigh=拖鞋,caredowncool=开裆裤。网友直言做成字典一定会买

  大头通过搜索引擎发现,这种学习方法在微博和QQ空间上转载率很高,但已无法找到该方法的出处,不过无论如何,我们都应该向给我们提供这种学习方式的人致敬。广大网友也对这种方法表示赞叹,网友“单没”还建议按照这种方式编成汉英字典,到时他一定要买。

  西安外国语大学大一学生小张表示,这种谐音记单词的方式比起死记硬背要好得多,也很有意思。不过据她了解,能以谐音这种方式翻译单词只有一部分,不能涵盖所有。对于学生来讲,他们也没有时间和精力将单词翻译成谐音汉语。如果有已经翻译好的,他们很乐意利用一下。

  而对于这种背单词方式老师则建议要批判地学习。昨日,大头联系到了西安外国语大学的一位英语老师秦佳老师。她表示,通过谐音记单词的方法在很早以前就已经有了,但当时并没有现在这么系统,她的学生中也有用谐音背单词的情况,而这种方式可能源于一些外语培训机构的课程。可以肯定的是,通过谐音背单词,能让学生更容易记住单词。不过,从英语教学角度讲,她并不提倡这种方式,在教学中也不会应用这种方式。因为学习英语并不只是背单词这一项,更为重要的是口语表达,以谐音的方式记单词,极有可能影响口语中正常的语音和语调,最终的结果就是口语发音不对,外国友人听不懂你的表达。因此,她建议利用谐音这种方式记单词一定要慎重,避免影响口语的发音。主持人:大头

关于北方网 | 广告服务 | 诚聘英才 | 联系我们 | 网站律师 | 设为首页 | 关于小狼
| 违法和不良信息举报电话:| 举报邮箱:jubao@staff.enorth.cn | 举报平台

Copyright © 2004-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有
本网站由我的网站版权所有